ТОП 10 лучших статей российской прессы за Дек. 3, 2021
50 книг, которые надо купить на non/fiction
Автор: Игорь Гулин, Лиза Биргер. Коммерсантъ Weekend
До 6 декабря в Гостином Дворе проходит Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction.Игорь Гулин и Лиза Биргер, как обычно, рассказывают, на что надо обратить особое внимание.
Выбор Игоря Гулина
Ольга Медведкова «Ф. И. О. Три тетради»
Издательство НЛО
Новый роман Ольги Медведковой, автора «Трех персонажей в поисках любви и бессмертия» — одной из самых примечательных книг русской прозы последних лет. Если «Персонажи» — изящные опыты в манере прошлых веков, то «Ф. И. О.» — текст подчеркнуто современный, написанный из эпохи карантина. Повествование романа-дневника строится вокруг имен автора: детского, взрослого и записанного латиницей во французском паспорте. Автор вглядывается в буквы каждого и пытается понять, что за ними стоит. Автобиография перемежается заметками на полях любимых книг, генеалогическое разыскание переходит в эссе о природе имени. Текстов, созданных в жанре, обозначаемом словечком «автофикшен», стало много, и часто они пишутся по лекалам. Роман Медведковой из этого ряда выпадает: это тонкая и умная проза, лишенная свойственной жанру наивности.
Анатолий Гаврилов «Под навесами рынка Чайковского»
Издательство Городец
Один из лучших современных русских прозаиков, Анатолий Гаврилов вошел в литературу в 1980-х. Тогда же были написаны его главные вещи — лукавые, стоически-безысходные, но наполненные удивительным воздухом рассказы о нелепых и никчемных людях в духе не ожидаемого Зощенко, а Леонида Добычина. Гаврилов публикуется редко и надолго пропадает из виду. В последние годы у писателя начался новый расцвет, связанный, как ни странно, с фейсбуком. Там он почти ежедневно публикует крохотные тексты — не то рассказы на одно-два предложения, не то стихотворения в прозе, печальные афоризмы или просто случайные заметки. Жанр необязательный, но у Гаврилова видно, как из движения человека, включающего компьютер и будто бы от нечего делать пишущего в ленту, рождается минимальное вещество настоящей литературы.
Олег Юрьев «Собрание стихотворений»
Издательство Ивана Лимбаха
Олег Юрьев «Франкфуртский бык»
Издательство Jaromir Hladik press
За три года, прошедшие со дня смерти Олега Юрьева, он окончательно признан одной из главных фигур канона новейшей поэзии. Юрьев подходит на роль классика как никто: поэт, настаивавший на своей принадлежности традиции и радикально расширявший представления о возможностях языка, автор глубоко трагический, но без всякого позерства, чувствительный к современности, но живущий в большом историческом времени. Полное собрание стихотворений Юрьева закрепляет этот статус. Помимо стихов последних десятилетий в двухтомник входят ранние тексты 1970-х, впервые доступные читателю. Почти одновременно вышла книга «Франкфуртский бык», написанный Юрьевым в середине 1990-х цикл рассказов,— плотная поэтическая проза, мешающая автобиографические мотивы с борхесианскими притчами.
Квентин Тарантино «Однажды в Голливуде»
Издательство Individuum
Перевод Сергей Карпов, Алексей Поляринов
Формально роман Квентина Тарантино — новеллизация его фильма. Это не просто низкий, но низший из возможных жанров: книга-пересказ успешной картины. Такие пишут полунищие литераторы и продают в ларьках на заправках. Тарантино демонстративно играет с этой бедной эстетикой. «Однажды в Голливуде» — чистый палп-фикшен, неряшливый, грубый, воспевающий мужскую силу и полный презрения к высоколобым снобам. Одновременно с тем это умная игра. Тарантино вновь шутливо переписывает историю, сводя своих героев с десятками реальных персонажей американской культуры 1960-х, а также заполняет целые страницы болтовней о кино и поп-музыке. Роман можно читать как путеводитель по вкусам самого режиссера.
Дуглас Стюарт «Шагги Бейн»
Издательство Inspiria
Перевод Григорий Крылов
Шотландец Дуглас Стюарт приехал в Нью-Йорк в начале 2000-х годов, сделал карьеру в дизайне одежды, а в прошлом году выпустил свой первый роман, вызвавший неожиданный для дебюта ажиотаж. Книга получила шесть престижных премий, включая Букеровскую. Фон — Глазго тэтчеровской эпохи: глубокая социальная депрессия, алкоголизм, бедность, ведущая к озверению. Герой — мальчик по имени Шагги Бейн, живущий в созависимых отношениях с сильно пьющей матерью, постепенно открывающий свою гомосексуальность вместе с интересом к парикмахерскому искусству, переживающий грубость и непонимание, но уверенно ищущий себя. «Шагги Бейн» — узнаваемо британская книга не по стилю, а по духу, напоминающая литературу и кинематограф тех самых тэтчеровских времен — мрачный социальный реализм с серьезным гуманистическим звучанием.
Амитав Гош «Маковое море»
Издательство Фантом-Пресс
Перевод Александр Сафронов
Амитав Гош «Дымная река»
Издательство Фантом Пресс
Перевод Александр Сафронов
Первые два тома трилогии «Ибис» — опус магнум Амитава Гоша, известного современного индийского прозаика, пишущего по-английски. Начало XIX века, перевозящее опиум и дешевых рабочих судно «Ибис» отправляется из Калькутты на Маврикий. На корабле встречаются персонажи разных рас и классов: торговцы, авантюристы, рабы, моряки, преступники, ученые, священники. Десятки линий переплетаются в эпическое полотно с союзами, предательствами, романами, побегами и бунтами. По своему устройству книги Гоша — романтические историко-приключенческие романы, будто из того же XIX века, но с отчетливой постколониальной оптикой. Прежде всего перестановка акцентов ощущается в языке: Гош использует разнообразные диалектизмы и элементы пиджин-инглиша. В русском переводе стиль, конечно, выглядит более литературным.
Александр Клуге «Контейнер "Россия"»
Издательство МСИ «Гараж»
Перевод Александр Маркин
Режиссер, писатель и философ Александр Клуге больше всего известен как один из лидеров «нового немецкого кино» 1960–1970-х. В свои без малого 90 лет он удивительно активен: в прошлом году снял мюзикл по мотивам мифа об Орфее, выпускает по несколько книг в год. «Контейнер „Россия"» — эпический монтаж парадокументальных фрагментов, объединенных общей темой. В книге задействованы все ассоциации, которые вызывает слово «Россия» у западного интеллектуала: утопия, космос, цирк, партия, авангард, классическая литература, революция, иконы, перестройка. Но это не прогулка по общим местам, а погружение в таинственные закоулки русской истории и культуры. В каждом эссе документ незаметно переходит в фантазию, а иногда — в чистую поэзию. Предмет здесь — не столько реальное государство, сколько великий миф о восточной стране.
Шанталь Акерман «Моя мать смеется»
Издательство No Kidding Press
Перевод Инна Кушнарева
Еще одна режиссерская проза. Шанталь Акерман — главная фигура бельгийского артхауса и звезда феминистского кинематографа, автор знаменитой «Жанны Дильман». Ее книга написана в той же интонации — внимательности к мельчайшим движениям тела и души, аналитической жестокости, приобретающей освободительную силу. Только здесь это внимание направлено на саму себя. Это дневник нескольких месяцев, что Акерман провела с умирающей матерью. Медленный уход близкого человека как бы останавливает время, втягивает в него все прошлое — от Холокоста, в котором выжила мать, до неудачных любовных историй дочери. Одновременно это хроника депрессии, предсмертный текст. Мать Акерман умерла в 2013 году, тогда же вышла книга, через два года режиссер покончила с собой. В этом жанре письма депрессией эту книгу можно сравнить с «Под стеклянным колпаком» Сильвии Плат, но на традиционный роман она не похожа. Это монтаж всполохов сознания — нечто вроде раскадровки воображаемого фильма собственной жизни.
Тове Дитлевсен «Лица»
Издательство No Kidding Press
Перевод Анна Рахманько
Датская писательница Тове Дитлевсен, писавшая с 1930-х по 1970-е, была относительно известна, но не входила в литературный мейнстрим. Критикам ее тексты казались одновременно слишком традиционными и слишком откровенными. Все изменилось, когда пару лет назад о Дитлевсен вспомнили молодые датские феминистки. Оказалось, что ее жестокая исповедальная проза звучит на редкость современно. Недавно на русский была переведена автобиографическая «Копенгагенская трилогия». Роман «Лица», как считается, к ней примыкает, хотя героиня здесь носит другое имя. Писательница Лиза Мундус переживает творческий кризис вместе с распадающимся браком и постепенно впадает в безумие. В отличие от книги Акерман, в «Лицах» нет формальных экспериментов и размышлений об истории. Все внимание — на опыте частной боли.
Томас Бернхард «Опубликованные стихотворения»
Издательство Libra
Перевод Вера Котелевская
Австриец Томас Бернхард — ключевая фигура немецкоязычного послевоенного модернизма, интеллектуал-провокатор, автор едких и мучительных романов и пьес. Проза Бернхарда переводилась еще с 1980-х. Эта книга — первое русское издание его стихов. Здесь воспроизведен основной корпус бернхардовской лирики с начала 1950-х по начало 1980-х. То, что Бернхард-поэт оказался в тени Бернхарда-прозаика и драматурга, можно понять. Здесь он — гораздо меньше новатор, прямой продолжатель экспрессионизма, прежде всего — Георга Тракля. Сквозной мотив его поэзии (об этом пишет переводчик Вера Котелевская) — колебания между литургической гармонией и разочарованным абсурдизмом, тоже очень экспрессионистские. Для ценителей европейской поэзии, безусловно, важная книга.
Любомир Мицич «Варварогений децивилизатор»
Издательство Гилея
Перевод Мария Лепилова
Любомир Мицич — лидер сербского авангарда 1920-х, практически в одиночку пытавшийся превратить Белград в одну из столиц нового искусства. В авангарде Мицич представлял правое крыло или, точнее, правую тенденцию. Речь не о фашистских симпатиях, а об установке на отрицание цивилизации, проповедь нового варварства, способного очистить Европу и грядущего, разумеется, с Балкан. В романе «Варварогенный децивилизатор», вышедшем в Париже в 1938 году, эти идеи получают самую яркую форму. История похождений могучего героя по имени Варварогений — разом автобиография, сказочный эпос, ницшеанский гимн сверхчеловеку и политическая проповедь в духе евразийства, а отчасти — пародия на все это. Помимо того, написанный по-французски роман — опыт варваризации языка высокой культуры чужаком с востока.
Гертруда Стайн «Когда Земля была круглой»
Издательство Jaromir Hladik press
Перевод Александр Скидан
У великой американской писательницы Гертруды Стайн есть фраза, которую знают люди, не открывавшие ее книг,— формула «роза есть роза есть роза» из поэмы «Священная Эмили». В 1938 году, спустя четверть века после «Пуговок», Стайн возвращается к этому афоризму и пишет целую книгу о розе. Только теперь Роза — маленькая девочка. У нее есть пес Лав, кузен Билли, а у того — домашний лев Вилли. Они живут в древнюю эпоху, когда Земля была круглой,— то есть в детстве. В единственной детской вещи Стайн манера по сравнению с ее взрослыми книгами почти не меняется. Детскость и так была в них. Это не показная инфантильность, а особый модус отношения к миру: время и пространство еще не имеют четких черт, вещи делятся на категории каждый раз новым способом, разговор — всегда игра, но игра всегда серьезна.
Нелли Блай «Профессия: репортерка»
Издательство Individuum
Перевод Варвара Бабицкая
Сборник статей Элизабет Джейн Кокран, писавшей под псевдонимом Нелли Блай, также известной как Леди Сенсация. В 80-х годах XIX века женщины если и писали в газеты, то в основном о светской жизни. Блай хотела быть не просто наравне с мужчинами, а лучше них, бралась за самые опасные и провокативные сюжеты. Сейчас ее часто называют предтечей гонзо-журналистики. Знаменитостью ее сделала статья «Десять дней в сумасшедшем доме»: в 1887 году она симулировала безумие, чтобы попасть в нью-йоркскую психиатрическую клинику и рассказать о царящих там чудовищных нравах. В других расследованиях Блай устраивается рабочей на фабрику коробок, обучается гипнозу, выслеживает соблазнителей в Центральном парке, покупает на черном рынке живого младенца, а также бьется об заклад, что объедет земной шар быстрее героя Жюля Верна (и выигрывает).
Виктор Герман «Серые люди»
Издательство Based Press
Перевод Дмитрий Турко
Виктор Герман — американец русского происхождения — попал в СССР в 1931 году, когда его отец, бежавший в США в 1909 году активист Коммунистической партии, приехал строить Горьковский автомобильный завод. Сын увлекался спортом и даже стал звездой советской авиации. В 1938 году он был арестован по обвинению в шпионаже, прошел тюрьму и лагерь, чудом выжил и после долгих мытарств вернулся в США. Там он сделал своей миссией рассказать правду о Советском Союзе. Вышедшие в 1981 году «Серые люди» — его вторая книга. Фокус в ней смещен с собственной судьбы на других — пропавших в эпоху террора американских рабочих и инженеров, о которых не принято говорить ни в СССР, ни на родине. Это книга сырая, немного хаотичная, и в этом ее ценность: шок и ярость здесь не проходят литературную обработку, а предстают в чистом виде.
Анна Соколова «Новому человеку — новая смерть?»
Издательство НЛО
Историк Анна Соколова начинает свою книгу с фиксации разрыва: в начале ХХ века смерть человека была фактом социальной жизни, похороны — общественным событием. Сейчас смерть стыдливо вытеснена. Ключевую роль здесь играет советский опыт. Для революционного проекта, настроенного на утопическое преображение наличного мира и отказ от религии, смерть — не героическая, а обыкновенная — представляла собой один из главных вызовов. Ей надо было найти место в новом мире. Соколова исследует эти поиски: новые ритуалы, реорганизацию кладбищенских пространств, культ кремации. Книги о культуре смерти часто отличаются либо декадентством, либо публицистическим здравомыслием. Работа Соколовой — спокойное обстоятельное исследование, наполненное, однако, массой неожиданно-тревожных подробностей.
Моника Блэк «Земля, одержимая демонами»
Bplfntkmcndj Альпина нон-фикшн
Перевод Наталья Колпакова
Читая послевоенные немецкие газеты, американский историк Моника Блэк обнаружила: Германия конца 1940-х была наводнена пророками апокалипсиса и экзорцистами, люди обвиняли друг друга в колдовстве, свидетельствовали явления Святой Девы. В середине ХХ века в стране настало маленькое средневековье — такое, каким его изображают в карикатурах. Мистическая истерия был реакцией на послевоенный крах экономики и полную утрату идеологических ориентиров. В центре книги Блэк — только один персонаж, зато харизматичный — целитель Густав Гренинг, на протяжении нескольких лет творивший чудеса и гремевший на всю Германию. Особенно любопытной для русского читателя эту книгу делает схожесть той атмосферы полувоенной Германии, что описывает Блэк, с Россией эпохи распада Советского Союза.
Наталья Конрадова «Археология русского интернета»
Издательство Corpus
Разработки коммуникационных технологий как часть истории Холодной войны — сюжет известный и много раз описанный, однако в фокусе внимания обычно находится США. Журналист и культуролог Наталья Конрадова перемещает его на Советский Союз, пишет как бы «другую историю интернета» — местами по-настоящему фантастическую. Она исследует причудливые переплетения науки, политики и утопических фантазий, связи русского космизма и плановой экономики, кибернетики и парапсихологии. Один из центральных сюжетов книги — история советской телепатии. В послевоенную эпоху телепатический метод передачи информации на расстояние казался не менее перспективным, чем компьютерные сети. Как ни странно, поиски в этой области оказали прямое воздействие на рождение интернета.
«В защиту мейнстрима»
Издательство V–A–C Press
Сборник статей, составленный культурологом Людмилой Алябьевой, журналистом Александром Горбачевым и писателем Львом Данилкиным, посвящен российским 1990-м. Эта эпоха веселой свободы и мрачного хаоса легко мифологизируется, но одновременно с мифом возникает и возможность его деконструкции — свежего, отстраненного взгляда. Конечно же, 90-е не так легко ухватить: это время кажимостей и перевертышей — тотального карнавала, объединяющего низовую моду и государственную политику. Авторы сборника — историки, критики, эссеисты — пишут о евроремонте и ресторанах, песнях Михаила Круга и мелодрамах Дмитрия Астрахана, прохановской газете «Завтра» и ЛГБТ-самиздате, политическом языке Виктора Черномырдина и исторических теориях академика Фоменко.
«Все в прошлом: теория и практика публичной истории»
Новое издательство
Сборник, во многом перекликающийся с книгой «В защиту мейнстрима», но более фундаментальный. Составители, Андрей Завадский и Вера Дубина, называют работу коллективной монографией, задача которой открыть широкому читателю целое направление мысли — «публичную историю». Речь в этих исследованиях идет о формах, в которых в обществе существует прошлое: о том, как история, давняя и недавняя, становится материалом для построения идентичности, о государственных манипуляциях историей и разнообразных стратегиях ее политической реинтерпретации, об эмоциональных регистрах — ностальгии, ресентименте. Разделы книги посвящены всем областям культуры, в которых так или иначе идет историческая рефлексия: музеям, комиксам, городскому пространству, видеоиграм и пр.
Михаил Гаспаров «Собрание сочинений. Том 3: Русская поэзия»
Издательство НЛО
Умерший в 2005 году Михаил Гаспаров — один из последних русских гуманитариев, бывших культовыми фигурами за пределами профессионального цеха. Для многих он как бы воплощал собой русскую филологию — эрудированный до предела, чуть чопорный, самоотверженно погружающийся в пустяки культуры, верящий в миссию толкования, но уверенный в жестоких границах, за которые не следует заходить исследователю. В этом году издательство «НЛО» начало выпуск первого посмертного собрания сочинений Гаспарова. Уже вышли три тома. В первом собраны работы о древнегреческой культуре, второй посвящен Риму и Средневековью, тема третьего — русская поэзия. Сюда входят монография «Метр и смысл», а также статьи о Ломоносове, Лермонтове, Мандельштаме, Пастернаке и вплоть до Бродского и Кибирова.
Глеб Морев «Осип Мандельштам: фрагменты литературной биографии»
Новое издательство
Осип Мандельштам — центральная фигура антисоветского литературного канона, нонконформист, бросивший вызов самому Сталину, мученик, неподвластный соблазнам советского режима, чаровавшим его коллег и друзей. Этот образ сложился прежде всего усилиями вдовы поэта, великой мемуаристки Надежды Яковлевны Мандельштам, а затем был закреплен в самиздатской печати и эмигрантском литературоведении 1960–1970-х годов. Во многом он был основан на вытеснении неудобных фактов и текстов. Филолог и журналист Глеб Морев ставит перед собой задачу счистить этот лакирующий слой и построить, насколько возможно, объективную картину мандельштамовских литературных стратегий и убеждений 1920–1930-х годов. В итоге выходит трагическая история отношений поэта и режима — не героической борьбы, а скорее обреченной любви.
Кристина Вацулеску «Полицейская эстетика»
Издательство Библиороссика
Перевод Людмила Речная
Исследование славистки Кристины Вацулеску посвящено отношениям искусства и тайной полиции в советскую эпоху. Сотрудники ОГПУ, НКВД, КГБ, а также их восточноевропейских аналогов не просто следили за работниками искусств, периодически сажая их в тюрьму и расстреливая. Они были активными участниками художественного процесса. В иногда невольном, а иногда сознательном сотрудничестве писателей, кинематографистов и чекистов рождалась особая полицейская эстетика. Вацулеску изучает несколько ее аспектов: секретное досье как литературный жанр и его влияние на творчество профессиональных писателей (здесь в центре внимания — Михаил Булгаков и Виктор Шкловский), взгляд следователя как кинематографический прием, объединяющий авангардиста Дзигу Вертова с соцреалистом Иваном Пырьевым, и т. д.
«Долгая счастливая жизнь. Инструкция для начинающих»
Подписные издания — Искусство кино
Новая книга в недавно запущенной серии журнала «Искусство кино». Предыдущие три были посвящены «Июльскому дождю», «Берегись автомобиля» и «Ивану Грозному». Предмет четвертой — «Долгая счастливая жизнь», единственная режиссерская работа поэта и сценариста Геннадия Шпаликова, один из самых европейских фильмов советских 60-х, картина принципиально амбивалентная — то ли гимн воздушной текучести бытия, то ли безнадежный приговор оттепельного поколения самому себе. Книга представляет собой монтаж документов: стенограммы заседаний редсоветов, разного рода бюрократические бумаги, отзывы прессы, сценарные наброски и другие тексты самого Шпаликова (включая никогда не публиковавшиеся стихи), воспоминания коллег, куча редких фотографий.
Джорджо Агамбен «Пульчинелла»
Издательство Носорог
Перевод Мария Лепилова
Джорджо Агамбен «Творение и анархия»
Издательство Гилея
Перевод Н. Охотин, Э. Саттаров, М. Лепилова, Б. Скуратов
Две новых книги Джорджо Агамбена — одного из ключевых авторов в современной европейской философии. «Пульчинелла» посвящена главному персонажу комедии дель арте. Источником вдохновения становятся работы классика итальянского маньеризма Джандоменико Тьеполо, рисовавшего Пульчинеллу на протяжении нескольких лет перед смертью. Агамбен также пишет свою книгу как предсмертное размышление, мешая искусствоведческое эссе, философский очерк и лирическую прозу. Воображаемый диалог с шутом становится разговором о предельности жизни. Сборник «Творение и анархия» составляют пять небольших статей. Все они посвящены искусству, политике и религии, все полны археологических разысканий, и все связаны с необходимостью мыслить активное человеческое действие в современности.
Ханна Арендт и Карл Ясперс «Письма, 1926–1969»
Издательство Института Гайдара
Перевод Ирина Ивакина
Ханну Арендт и Карла Ясперса связывала близкая дружба, длившаяся больше 40 лет, до самой смерти старшего мыслителя. Ее свидетельство — этот уникальный документ, первая в истории полностью опубликованная переписка двух больших философов (в русском издании — почти 800 страниц). Сами авторы не предполагали, что их письма станут доступны широкой публике, поэтому позволяли себе гораздо большую откровенность и даже несдержанность, чем в печатных работах. Конечно, в письмах Ясперса и Арендт много об отношениях внутри профессионального круга, но чтобы читать их, не обязательно быть специалистом в истории философии. Прежде всего это разговор двух европейских интеллектуалов, еврейки и немца, переживших катастрофу знакомого мира и ищущих новые основания для мысли и политики.
Данте Алигьери «Божественная комедия. Ад»
Издательство Пробел-2000
Перевод Галина Муравьева
Новый перевод любого из центральных текстов мировой культуры — всегда большое событие. Каноническая русская версия «Божественной комедии» Михаила Лозинского создана на рубеже 1930-х и 1940-х. Этот великий перевод — памятник своей эпохи, сталинской классики, когда советская культура задавалась целью стать органичной частью великой мировой. Сейчас Данте Лозинского выглядит одновременно старомодным и слишком модернистским. Другие авторы архаизировали «Комедию» или, наоборот, пытались сделать ее понятнее современному человеку. У итальяниста Галины Муравьевой — другая стратегия. Она не пытается изобрести нового «русского Данте». Цель здесь — максимально точная передача самого текста. По сути это подстрочник, но помимо прикладной задачи (помощи в понимании оригинала) здесь возникает очень ценный для сложного поэтического текста эффект остранения — чтения на своем языке как на чужом.
«„ Апокалипсис“ Дюрера: Большая книга о конце времен»
Издательство Арт Волхонка
Серия гравюр «Апокалипсис» Альбрехта Дюрера — самое известное изображение конца света в мировом искусстве. До того как 25-летний Дюрер взялся за свои ксилографии, иллюстрации к «Откровению Иоанна Богослова» существовали, но были довольно маргинальными. Дюрер не просто работал с сюжетами Писания, он создавал актуальное произведение. К 1500 году многие ждали конца времен, и Дюрер изображал события «Апокалипсиса» в подчеркнуто современных обстоятельствах; мистическое пророчество не отсрочивалось, а исполнялось здесь и сейчас. Еще одна новация: дюреровский «Апокалипсис» — одна из первых в истории книг художника. Редактор издания — Андрей Россомахин, специалист по русскому авангарду, и парадоксальный взгляд на Дюрера как предтечу авангардистских экспериментов делает книгу особенно любопытной.
Арик Кершенбаум «Путеводитель зоолога по галактике»
Издательство Альпина нон-фикшн
Перевод Мария Елиферова
Книга британского зоолога Арика Кершенбаума посвящена жизни на других планетах. Кершенбаум считает: мы вряд ли встретим инопланетян в ближайшем будущем, но можем быть уверены в их существовании. Если жизнь возникла на Земле, ничто не мешает ей появиться на других планетах, и об этой жизни наука способна многое рассказать. Помогут здесь законы биологии — столь же универсальные, как физические. Мы не можем угадать, как выглядят инопланетные существа, но знаем, какими качествами они должны обладать, чтобы выжить,— способностью к движению, коммуникации, интеллектом. Любопытным образом в реконструкции форм внеземной жизни у Кершенбаума нет намека на сомнение или иронию. Это не игра ума, а письмо человека, уверенного в несокрушимой силе науки,— документ несколько старомодного позитивистского оптимизма.
Александр Шахгелдян «Домовенок в стране ужасов»
Издательство Вздорные книги
Новая книга проекта «Вздорные книги», занимающегося републикацией разного рода маргиналий из истории русской литературы. Александр Шахгелдян — театральный режиссер и художник родом из Баку, зарабатывавший главным образом иллюстрациями детективов и фантастики в эстетике помоечного пинапа 1990-х. Помимо того, в начале 2000-х Шахгелдян выпустил в серии «Ужастики» три книги в жанре детского хоррора. Их герой — домовенок, живущий в неназванной русской деревне, постоянно испытывающей на себе нашествие сил зла — вампиров, зомби, мумий, василисков, крестоносцев-призраков и т. д. Книги эти немедленно потонули в потоке постсоветского масскульта. Издатели вытащили из забвения и даже нашли несколько неопубликованных рассказов. Курьезный и обаятельный артефакт низового постмодерна рубежа веков.
Алан Мур «Болотная Тварь. Книга первая»
Издательство Азбука-Аттикус
Перевод Анастасия Грызунова
Комиксы о химике Алеке Холланде, превратившемся после взрыва в лаборатории в зеленого монстра с человеческим сознанием и растительным телом, начали выходить в издательстве DC в начале 1970-х, но особой популярностью не пользовались. К середине 1980-х редакторы почти решились закрыть серию, но вместо этого отдали ее молодому британцу Алану Муру, предоставив ему карт-бланш на эксперименты. Тот превратил аляповатый хоррор в мистический эпос, наполнил его постмодернистской жанровой игрой, психоделическими видениями, диковинной эзотерикой, экологической повесткой и серьезными размышлениями об отношениях души и тела. Мур устроил в мейнстримовых комиксах революцию и показал, как можно делать большую литературу на, казалось бы, абсолютно негодном для того материале.
Выбор Лизы Биргер
Мария Бахарева, Аня Десницкая «Фермерские рынки мира. Кругосветное путешествие»
Издательство Самокат
Халва в Тель-Авиве, тыквенные пончики в Сантьяго, рисовые блинчики на плавучем рынке под Бангкоком, жареные морепродукты в бумажном кулечке из барселонской Бокерии, кленовые конфетки на Юнион-сквер в Нью-Йорке, копченый лосось в Ростове-на-Дону, горячая лапша в Пекине, карамельные яблоки в Лондоне — список можно продолжать. Книга про фермерские рынки задумана как кругосветное путешествие, и здесь есть тысячи мелочей, которые сделают этот опыт почти реальным: рецепты, местные специалитеты, продукты, прилавки и толпы разнообразно одетых местных жителей — все прорисовано так, что можно разглядывать бесконечно.
Лора Глэдуин «Такая красивая еда. 100 продуктов со всего света»
Издательство Поляндрия
Иллюстрации Зои Баркер
Перевод Дарья Седова
Название идеально отражает содержание: на тематических разворотах про овощи и фрукты демонстрируется изящно нарисованная брюква небесной красоты, грибы, сыры, приправы, булочки. Для создателей книги каждый из этих предметов прекрасен сам по себе, а что с ним делать — дело десятое. Это эстетическое переживание и правда оказывается весьма познавательным и открывает отдельный разнообразный и удивительный мир. А уже потом можно и приготовить.
Таня Борисова «Привет, Москва!»
Издательство Ad Marginem
Книжка-картинка иллюстратора Тани Борисовой — это симпатичная Москва, увиденная с велосипеда: самые интересные дома, их легендарные обитатели, парк «Музеон» и Политехнический музей, павильоны ВДНХ и дворики в центре, вид с Останкинской башни и миллион препятствий для велосипедиста: перекрытые дороги, блогеры, другие велосипедисты, одинокие пикетчики с гигантскими плакатами. Очень уютный взгляд, превращающий город в пространство для обживания.
Ли Хоббс «Мистер Барсук и…»
Издательство Лабиринт
Перевод Евгения Канищева
Серия книг о мистере Барсуке — из тех английских бестселлеров, что извлекают максимум выгоды из своей британскости. Здесь есть юмор, забавные картинки и деликатная эксплуатация имперского мифа. Мистер Барсук живет в крошечном доме-чайнике, ходит на работу в голубом жилете и ярко-красном фраке и никогда не возвращается домой без вечерней газеты. А работает он менеджером по организации особых мероприятий в Бубль-Гранд-отеле. На свадьбы и дни рождения в отеле собирается, конечно, всякая комичная британская аристократия весьма человеческого вида, но в конечном счете всегда оказывается, что животные лучше людей. Отличное чтение для младших школьников, для которых смешных книг обычно не найти.
Павел Боев «Маски и их истории»
Издательство Пешком в историю
Иллюстрации Алиса Юфа
Исторический взгляд на маски и их роль в жизни людей: который будет интересен и взрослым. Антрополог Павел Боев рассказывает о расшитых бисером якутских снеговых очках и масках от снега из моржовой кости, железных масках позора, которые надевались в позднее Cредневековье в наказание за сквернословие, древних каменных масках весом в 2 килограмма и золотых погребальных масках из Микен. Вместе с потрясающими рисунками Алисы Юфы получается книга одновременно завораживающая и исчерпывающая.
Петр Волцит «Металлы. Физика, химия, история»
Издательство Пешком в историю
Иллюстрации Виктория Стеблева
Книга Петра Волцита напоминает лучшие образцы научно-просветительских советских книг: с экспериментами, научными фактами и основательной, несмотря на веселую подачу, информацией. Развлекательное и познавательное чтение о том, какую роль играют металлы в окружающем нас мире и почему без них жизнь была бы невозможна.
Наталия Крупенина «Как приготовить пирог из цифр»
Издательство Розовый жираф
Иллюстрации Алена Алейникова
Полезная книжка для младших школьников про то, что такое информация и как с ней работать, как информация собирается в данные и что мы умеем с ними делать. Информация — это почти все, что мы знаем, мы постоянно получаем ее и передаем, тем удивительнее, что книга об этом вышла только сейчас. Недостаток у книги только один — она маленькая и как будто обрывается на самом интересном месте. Нам нужно больше данных!
Иржи Линхарт «Городские легенды»
Издательство Белая ворона
Иллюстрации Милош Мазал
Перевод Ксения Тименчик
Полночный автобус с призраками едет по Китаю, чупакабра пожирает коз в Пуэрто-Рико, по лесам США ходит гоутмен с топором, а где-то в России прокопали скважину в ад и услышали оттуда стоны грешников. Страшилки — важная часть городского фольклора, и чешские авторы, пересказывая страшные легенды со всего света, не боятся пугать своих читателей. Возможно, не самая привлекательная книга внешне, но внутри есть комиксы.
Александр Уткин «Сказки Гамаюн»
Издательство Бумкнига
Забавно, что книга комиксов по русским народным сказкам художника из Обнинска Александра Уткина сначала была издана на английском, испанском и французском языках, получила свои премии и номинации за границей, включая номинацию на премию Айснера и специальное упоминание на Международной детской ярмарке в Болонье, а уже затем оказалась издана в России. Это самая красивая книга этого года, где русский мир с его богатырями и царевнами переосмыслен и переупакован совершенно по-новому.
Виктор Меламед «Алфавит дурит. Азбука для тех, кто умеет читать»
Издательство Городец
Российский художник Виктор Меламед более всего известен работой с полиграфией — в том числе и в «Коммерсанте», и эта «Азбука для тех, кто умеет читать» — своего рода эксперимент с художественными возможностями печатного текста. Буквы здесь проиллюстрированы не привычными предметами вроде Арбуза и Стола, а абстрактными понятиями — Апатией, Восторгом, Эйфорией, Завистью, Яростью. Благодаря этому азбука превращается в повод для разговора: ее невозможно читать, не обсуждая.
Элеонора Форназари «Что такое буллинг? Как с ним бороться?»
Издательство РОСМЭН
Иллюстрации Давиде Орту
Перевод Надежда Конча
Просто, но эффективно: объяснить буллинг на всем известных примерах из сказок. Например, людоед — типичный школьный хулиган, Королева Червей из «Алисы» — богатенький лидер в классе, Шерхан из «Книги джунглей» — тот, кто боится всего нового и готов задирать других, если они на него не похожи, а Волк из «Трех поросят» запугивает всех, чтобы казаться сильным, но ослабеет, стоит только перестать его бояться. При всей внешней легкомысленности это довольно полезная книга. Она объясняет вполне современные реалии: например, как Красной Шапочке защититься от волков в интернете.
Энн Юнгман «Франк Н. Штейн и большой мусорный монстр»
Издательство Книжники
Перевод Ксения Церковская
Франкенштейн наоборот: для новенького еврейского мальчика со странным именем одноклассники решают построить монстра из мусора, а тот возьми и оживи. И хотя Штейнозавр Рекс питается только мусором и никого не обижает, за ним разворачивается настоящая охота. Отличная смешная и заодно очень экологичная книга для средних школьников, которым не хватает историй с жизнеутверждающим посылом.
Фрида Нильсон «В стране линдвормов»
Издательство МИФ
Иллюстрации Александр Янсон
Перевод Елена Тепляшина
Шведскую детскую писательницу Фриду Нильсон давно знают в России: здесь выходила серия книг про девочку Хедвиг из шведской глубинки и «Меня удочерила горилла», в которой горилла забирает главную героиню из приюта. В фэнтези «В стране линдвормов» приключения главных героев тоже начинаются с приюта: через несколько лет после смерти родителей их забирает злобная тетка и заставляет с утра до ночи полировать серебро, а потом по подсказке говорящей крысы мальчики отправляются в волшебную страну, которая, впрочем, тоже оказывается не слишком благополучной. Это подробный, тщательно придуманный фантазийный мир, который при этом не чужд трагедии и открыт серьезным разговорам.
Энтони Макгоуэн «Щука», «Барсук», «Грач»
Издательство Волчок
Иллюстрации Екатерина Бас
Перевод Дмитрий Карельский
Три книги из серии про братьев Ники и Кенни, которые живут в небольшом шахтерском поселке в окружении природы, растут без матери и вынуждены во всем полагаться на себя. Старшего, Кенни, к тому же считают умственно отсталым, что еще усложняет их и без того непростую жизнь. Это нарочито скупые тексты о человеческой природе, в которых есть все, за что мы любим хорошие детские книги: детально прописанный по-своему страшный мир, в котором всегда находится место чуду. За четвертую книгу из этой серии — «Жаворонок» (она выйдет на русском в январе) — Макгоуэн получил в прошлом году премию Карнеги.
Джоан Роулинг «Рождественский поросенок»
Издательство Азбука-классика
Иллюстрации Джим Филд
Перевод Александра Глебовская
Сказка о потерянной игрушке — точнее, о том, на что оказывается готов пойти мальчик, чтобы ее спасти. В интервью Джоан Роулинг рассказывает, что давно хотела написать рождественскую историю, но подтолкнула ее пандемия, а именно чувство отчаяния и растерянности, которые мы все из-за нее испытывали. «Рождественский поросенок» — возможно, лучшее, что Роулинг написала после завершения саги о мальчике, который выжил: тут есть место и отчаянию, и страху, и ярким фантазиям, и убедительным злодеям, и необходимости разобраться в самом себе.
- Поделиться в
Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.